Ẩm thực Việt Nam luôn có sức hút mãnh liệt với du khách quốc tế, nhưng để đọc đúng tên món ăn lại là một câu chuyện "dở khóc dở cười". Thay vì đầu hàng trước ma trận thanh điệu, một nam du khách đã có màn "chế" tên món ăn Việt sang tiếng Anh khiến cõi mạng phải ngả mũ bái phục vì độ mặn mòi và sáng tạo.Khi khách Tây "bất lực" trước 6 thanh điệu tiếng Việt.
Tiếng Việt vốn nổi tiếng là một ngôn ngữ khó với 6 thanh điệu và nhiều âm tiết phức tạp. Với người nước ngoài, việc phân biệt được "Phở", "Phố" hay "Phơ" đòi hỏi một sự luyện tập gắt gao. Hình ảnh các du khách lúng túng chỉ tay vào thực đơn, hoặc vã mồ hôi miêu tả món ăn với chủ quán đã trở nên quá quen thuộc tại các khu phố ẩm thực.
Tuy nhiên, thay vì dùng Google Dịch hay cố gắng phát âm lơ lớ một cách chật vật, một nam du khách đã quyết định "Việt hóa ngược" menu đồ ăn đường phố bằng những cái tên tiếng Anh mang phong cách... quý ông lịch lãm. Màn "khai sinh" loạt quý ông ẩm thực gây bão mạng.
Chỉ bằng thủ thuật tìm những từ tiếng Anh có phát âm na ná tiếng Việt, anh chàng này đã tạo ra một danh sách gọi món "độc nhất vô nhị".Mở đầu cho bộ sưu tập là món phở bò quốc dân, được anh ưu ái gọi bằng cái tên "Mr. For Boy". Nghe qua thì tưởng là tên một rapper hay quý ông nào đó, nhưng đọc nhanh lướt âm, ai cũng phải bật cười vì nó phát âm chuẩn xác cụm từ "Phở bò".
![]() |
Chưa dừng lại ở đó, bộ sưu tập "Mr." tiếp tục nạp thêm những thành viên mới với độ lú lẫn tăng dần: Mr. Bun Real: Nghe đậm chất hip-hop nhưng thực chất lại là món "Bún riêu" trứ danh. Mr. Calvin Chin: Đây chính là "át chủ bài" khiến dân tình ngơ ngác nhất. Nhiều người ban đầu không hiểu mối liên hệ là gì, cho đến khi đọc nhanh "Calvin Chin... Cảo-vìn Chiên..." và vỡ lẽ ra đó chính là món "Cơm chiên" bình dân.
![]() |
Mr. Cha Tak: Cái tên mang âm hưởng tài phiệt châu Á này thực chất là ly "Trà tắc" giải khát quen thuộc.
Mr. Coffee Sure: Không cần giải thích nhiều, đây chính là "Cà phê sữa" - thức uống khởi đầu ngày mới không thể thiếu ở Việt Nam. Bài học thú vị cho các menu nhà hàng, quán ăn Việt. Chỉ trong thời gian ngắn, đoạn video chia sẻ cách gọi món này đã thu hút hàng chục nghìn lượt thích và tương tác khủng trên mạng xã hội.
Nhiều người thừa nhận, họ đã phải cười ngất khi thử đọc nhẩm lại những cái tên này.Không chỉ dừng lại ở một câu chuyện giải trí, ý tưởng "Mr. For Boy" còn mở ra một góc nhìn thú vị cho các đơn vị kinh doanh F&B tại Việt Nam.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Thay vì những cuốn thực đơn dịch tiếng Anh khô khan theo kiểu "Beef Noodle Soup" hay "Fried Rice", việc lồng ghép thêm phần phiên âm lóng hài hước thế này có thể trở thành một điểm nhấn truyền thông tuyệt vời. Nó không chỉ giúp du khách nước ngoài dễ dàng gọi món, gỡ bỏ rào cản ngôn ngữ, mà còn biến trải nghiệm ăn uống thành một trò chơi ngôn ngữ đầy tiếng cười.
![]() |
Biết đâu sau trào lưu này, các quán ăn tại phố Tây sẽ rần rần cập nhật những phiên bản thực đơn có sự góp mặt của "Mr. For Boy" hay "Mr. Calvin Chin" để chiều lòng các thượng đế ngoại quốc.
























Khách Tây mê mệt 1 loại quả kì lạ ở Ninh Bình: Nhìn rất giống xoài nhưng không phải xoài, cách hái trái chưa thấy bao giờ
Khách Tây đến Việt Nam, từ chối chụp ảnh với chàng trai tình cờ gặp ở gánh hàng rong: Biết ra danh tính thì bất ngờ
Khách Tây đến Việt Nam chi 300.000 đồng cho 2 con chim câu vỉa hè, khen ngon như bữa tiệc thịnh soạn
Cùng chuyên mục
Starbucks chính thức lên tiếng vụ ly cà phê đắt thêm 20.000 ở loạt khu du lịch hot nhất Việt Nam
Loạt quý ông “Mr.Cha Tak”, "Mr. For Boy", "Mr. Calvin Chin" là ai mà khiến cả Việt Nam cười nghiêng ngả?
Cô gái độc thân 30 tuổi đột nhiên sụt cân "không phanh", tử vong chỉ sau 1 năm đi khám và phát hiện bệnh này
Thông tin quan trọng liên quan đến thẻ Căn cước, tất cả người dân cần biết
Ra quyết định khởi tố chủ shop Vũ Thùy Trang SN 1991
4 món ăn nhiều còn “phá gan” nhanh hơn uống rượu