Sau 6 tháng chuẩn bị và luyện tập, vở nhạc kịch Những người khốn khổ của Nhà hát Nhạc Vũ Kịch Việt Nam đang gấp rút cho những công đoạn hoàn thiện để có thể ra mắt công chúng vào cuối tháng 11 tới.
Đây là lần đầu tiên một vở nhạc kịch thực hiện trên sâu khấu Việt Nam được đầu tư chuyên nghiệp cả về dàn nhạc và ê kíp sáng tạo với những tên tuổi lớn của Opera Việt Nam như nghệ sĩ Đào Tố Loan, Huy Đức, Trần Trang Sao Mai, Bùi Trang... Nguyễn Triều Dương đảm nhận vai trò đạo diễn, anh là nghệ sĩ được đào tạo về nhạc kịch ở Anh.
Các nghệ sĩ tập luyện cho vở nhạc kịch “Những người khốn khổ” |
Anh cho biết, nhạc kịch là loại hình khá mới mẻ tại Việt Nam và tìm được người hiểu được loại hình này không đơn giản. Trong khi các ca sĩ ở Việt Nam đa phần được đào tạo thanh nhạc để hát Opera. Chính vì vậy, anh cùng biên đạo trong ê kíp đã phải làm việc rất nhiều để hướng dẫn, bổ sung kỹ năng nhảy múa, diễn xuất cho các diễn viên.
Vấn đề thứ hai là thiết kế sân khấu trong bản gốc có nhiều bối cảnh thay đổi liên tục nên anh đã lựa chọn cách dựng tối giản và mang tính biểu tượng, dựa trên những yếu tố sắp đặt,. Anh không dùng phông cảnh vì sẽ không đủ thời gian để chuyển cảnh. Anh muốn xóa nhòa yếu tố không gian và thời gian.
“Giống như trong bối cảnh đại dịch, tất cả chúng ta đều như nhau và điều cuối cùng còn lại chính là tình người”, nam đạo diễn tâm sự.
Vở diễn sẽ có 2 màn trong 2 tiếng. Vở diễn cũng có những thay đổi cho phù hợp với bối cảnh hiện tại. Anh Triều Dương nhấn mạnh: “Tôi sẽ không bỏ qua chi tiết nào và 2 tiếng đủ để người xem cảm nhận được mạch câu chuyện, những thăng trầm của nhân vật trong tác phẩm”.
Ê kíp khẳng định không cố Việt hóa tác phẩm, âm nhạc hay nhân vật, cốt lõi câu chuyện mà sử dụng toàn bộ ngôn ngữ bằng tiếng Anh. NSƯT Trần Ly Ly - Giám đốc Nhà hát Nhạc Vũ Kịch Việt Nam cho biết, đây là bản nhạc kịch quốc tế được mua bản quyền và trên thế giới, các nước hầu hết đều sử dụng bản tiếng Anh.
Ở Việt Nam, hiện nay chưa đủ điều kiện để dịch phần âm nhạc sang tiếng Việt nên sử dụng bản gốc tiếng Anh. Đặc biệt là sẽ có phần sub tiếng Việt được chiếu để mang đến cho khán giả một tác phẩm nghệ thuật đạt được những tiêu chuẩn tổng thể của một vở nhạc kịch quốc tế, về cả phần hát và diễn, tổng thể sân khấu.
Vở nhạc kịch còn có sự tham gia của các diễn viên nước ngoài đang sinh sống tại Việt Nam. Họ đều là thành viên của dàn hợp xướng quốc tế Hanoi Voices. Đại diện nhà hát cho biết, việc sử dụng diễn viên ngoại quốc nhằm nâng cao tinh thần đoàn kết của các dân tộc trên toàn thế giới, cùng chung tay chống lại đại dịch, thể hiện niềm tin yêu cuộc sống và nỗ lực vượt qua mọi khó khăn.
Vở nhạc kịch sẽ có 50 diễn viên và có tới 12 diễn viên chính, diễn viên phải học phát âm chuẩn tiếng Anh.
Ca sĩ Đào Tố Loan cho biết cô không quá lo lắng về việc này nhưng lại khá áp lực về vai diễn của mình. Vai diễn mà cô đảm nhận là Cossette (con gái của Fantine) - một cô bé khoảng 16, 17 tuổi luôn suy nghĩ trong sáng và tràn đầy sự tươi mới, có niềm tin mãnh liệt vào tương lai trong khi cô ngoài đời đã làm mẹ.
“Tôi đã phải chuẩn bị tâm lý rất kỹ, làm sao để thể hiện sự ngây thơ, trong sáng, trẻ trung của một thiếu nữ. Nhưng tìm hiểu kỹ tác phẩm và khi hòa nhập được với nhân vật, mọi thứ lại không khó lắm. Nhạc kịch là loại hình không quá kỹ thuật như nhạc cổ điển, gần với tiếng nói cuộc sống hơn và tôi nghĩ khán giả sẽ dễ đón nhận hơn”, nữ nghệ sĩ bộc bạch.
NSƯT Trần Ly Ly, Giám đốc Nhà hát Nhạc Vũ Kịch Việt Nam cho biết vở nhạc kịch có kinh phí lớn hơn nhiều so với các vở thông thường. Nhà hát phải huy động thêm nguồn kinh phí xã hội hóa. Kế hoạch trước mắt, nhà hát sẽ công diễn vào ngày 21 - 22/11 và tùy tình hình dịch bệnh sẽ tính các phương án tiếp theo. Hiện vé đã gần hết dù mức giá vé không rẻ, dao động tự 500 nghìn - 1,5 triệu đồng.
Số phận của 5 du thuyền sang trọng nhất của giới tài phiệt Nga
Số phận của các du thuyền của giới tài phiệt Nga là một trong những thông tin hàng đầu trong những tuần gần đây khi mà giới chức châu ông tăng cường truy tìm.